Collaboration tools have invaded our computers and our daily lives with the promise of transforming the way we work and increasing our productivity, because it's a well-known fact that better collaboration means greater efficiency.
But isn't there a misuse of language in this area that is misleading us?
In French, we usually say “collaborative tools” or “collaborative intranet”, whereas the English say “collaboration tools" and not “collaborative tools”.
It's as if some people think that tools collaborate by themselves without human intervention, while others refer to them by the purpose for which they are used by humans.
Perhaps...
Collaboration tools have invaded our computers and our daily lives with the promise of transforming the way we work and increasing our productivity, because it's...
In the ‘HR 2.0, new uses, best practices’ series, after a first section devoted to social networks, the second round table, co-organised by Moovement,...